- Ostrakon DeM 1213


Besucher seit 28.01.2008

Kurzbeschreibung

Beim Ostrakon Deir el-Medina 1213 (IFAO Inv.Nr. 2203) des Ägyptischen Museums Kairo handelt es sich um eine rosa-graue Keramikscherbe von 14,5  x 23 cm Größe, die aus insgesamt 7 Fragmenten zusammengesetzt ist und am oberen Ende der Vorderseite noch einen Henkelansatz erkennen lässt. Das Ostrakon wurde beidseitig in schwarzer Tinte mit roter Punktierung beschrieben. Am Unterrand fehlen noch einzelne kleine Stückchen.
 
Von den 11 Zeilen auf der konvexen Vorderseite, die einen magischen Spruch gegen den Biss(!) eines Skorpions enthalten, sind die ersten vier in zügiger, gekonnter Schrift mit wenigen Ligaturen und guter Platzaufteilung ausgeführt. Die folgenden Zeilen sind großräumiger, unregelmäßiger und mit teils anderer Zeichenschreibung angelegt. Die Rückseite enthält lediglich ein einziges Wort: “Ptah”, vermutlich das Ende des Zauberspruchs.

Die Datierung des Ostrakons muss aufgrund des Fundortes und der Paläographie in die 19./20. Dynastie (Ramessidenzeit) erfolgen.

Eine Textparallele existiert auf der Rückseite des Papyrus Chester Beatty V (Kolumne 3 verso); leider ist nur der Beginn des Spruches, entsprechend den ersten zwei Zeilen unseres Ostrakons, wiedergegeben:

Publikation:
Georges Posener “Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el  Médineh, Tome II, N.os 1109 - 1266”, 1951, Beschreibung S. 28, Durchzeichnung und Transliteration Taf. 48-48 a.

Online: Institut français d’archéologie orientale (Link), ID 19663, No.inv. 2203 (letzter Zugriff 05.12.2016)

Durchzeichnung des Originals

Fotos IFAO-Homepage:

weitere:   4     5     6  

Hieroglyphen-Transliteration

Anmerkungen:
Zeile 1: Der rote Punkt nach X müsste zwei Zeichen später hinter >ô folgen.
Zeile 2: Das Zeichen ˜ (Gardiner Aa2) nach psH ergibt keinen Sinn; nach pBeatty V, vs. 3 müsste hier ein Possessivpronomen ° stehen. Die Pluralstriche zwischen tA und Dnry.t entbehren ebenfalls jeglicher Logik.
Zeile 3: Anstelle des Zeichens F (Gardiner N35) müsste ein Ù (Gardiner V31) stehen, so dass rA=k - “deinen Mund” resultiert.
Zeile 4: Der diakritische Punkt müsste hinter md.wt=j stehen.
Zeile 5: Anstelle des Zeichens F (Gardiner N35) müsste ein ¥ (Gardiner D36) stehen, so dass Sad - “in Stücke reißen” resultiert.
Zeile 7: Statt Gardiner P1a wäre Y5 ¡ zu erwarten.
Zeile 8: Das aA vor aA.t ist überflüssig.

Übersetzung

recto

1    Ein anderer Spruch, um zu ergreifen den Skorpion ° und zu packen seinen

2    Mund °, und um nicht zuzulassen, dass er sticht*.° “Halt, du Skorpion!

3    ° Ich werde verschließen und versiegeln deinen Mund!° Falls du nicht

4    stillstehst,° so höre meine Worte: Ich schneide in Stücke die 78 Widersacher**,

5    ° die der Kopf dieses großen Gottes sind,° welcher schläft in ...

6    ...° Und ich werde abschneiden die Hand des Horus.° Und ich werde blenden das Auge

7    des Seth.° Und ich werde fressen von der großen Neunheit.***° Und ich werde Feuer werfen auf

8    (die Stadt) Mendes.° Und ich werde verbrennen Osiris.° Und ich werde ...

9    ... das Grab,° welches ruht ...

10   ... großen Horizont(?).° Halte/Stehe ...

11   Halte/Stehe,° so wie Seth hielt/stand [vor?] ...

 

verso

vs. 1    Ptah.”°

__________________
* Man darf eigentlich davon ausgehen, dass ein Wüstenvolk wie die Alten Ägypter sich der Methoden bewusst war, wie ein Skorpion seine Beute oder Gegner “schädigt”. Der Bezug zum “Packen” oder “Füllen/Verschließen” des Mundes lässt zwar eher an die Übersetzung “psH - beißen” glauben. Da ich persönlich mich sowohl um die beiden Scheren (gibt es dafür überhaupt einen lexikalischen Beleg?) als auch um den Schwanzstachel gekümmert hätte, bevorzuge ich die Übersetzung als “Packen des Mundes” und “Nichtzulassen des Stechens”.

** DAj.w? zweifelhafte Übersetzung

*** geschrieben steht: psD.t aA aA.t   Ist das aA überflüssig oder verstärkt es das aA.t im Sinne einer “großen, großen Neunheit”, also “sehr großen Neunheit”? Musste die ägyptische Neunheit derart überhöht werden? Ich glaube nicht.

[Home] [Medizinische Papyri] [Medizinische Ostraka] [- Ostrakon Berlin 5570] [- Ostrakon Berlin 11247] [- Ostrakon DeM 1062] [- Ostrakon DeM 1091] [- Ostrakon DeM 1213] [- Ostrakon DeM 1216] [- Ostrakon DeM 1242] [- Ostrakon DeM 1414] [- Ostrakon Leiden 334] [- Ostrakon London 297] [- Ostr. Louvre E3255] [- Ostrakon Turin 57104] [- Ostrakon Turin 57163] [Andere ägypt. Texte] [Literatur] [FAQ] [Impressum] [Fotogalerie] [Gästebuch]